原文
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭。由溪口而西,陆行,可取者八九,莫若西山。由朝阳岩东南水行[2],至芜江[3],可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽丽奇处也[4]。
楚、越之间方言[5],谓水之反流者为渴,音若衣褐之褐[6]。渴上与南馆高嶂合[7],下与百家濑合[8]。其中重洲小溪[9],澄潭浅渚[10],间厕曲折[11]。平者深墨,峻者沸白。舟行若穷,忽又无际。
有小山出水中。山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然。其旁多岩洞,其下多白砾[12];其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚[13]。草则兰芷[14],又有异卉[15],类合欢而蔓生[16],轇轕水石[17]。
每风自四山而下,振动大木,掩苒众草[18],纷红骇绿[19],蓊葧香气[20]。冲涛旋濑[21],退贮溪谷[22]。摇飏葳蕤[23],与时推移。其大都如此,余无以穷其状。
永之人未尝游焉。余得之,不敢专也,出而传于世。其地主袁氏,故以名焉。
注释
1.袁家渴(hé):水名。《舆地纪胜》载:“永州袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,两岸木石奇怪,子厚记叙之。”渴:原为干涸之意。湖广方言,称水之反流(即回流)为渴。袁家渴位于今永州南津渡电站坝址所在地,即原诸葛庙乡沙沟湾村前潇水河床的一段湾流。
2.朝阳岩:地名,在今永州古城潇水西岸。
3.芜江:水名,潇水的支流,在永州市境内。
4.永中:永州之中。幽丽奇处:风景清幽秀丽奇异之处。
5.楚:古称湖南为楚。越:通“粤”,古称广东为越。
6.音若衣褐之褐:中华书局《柳宗元集》认为英华版本和何焯校本注此六字为侧注,非原文中字。褐(hè),与“渴”并不同音,只是楚越方言音相近。
7.南馆:指唐代在此所建立馆舍。高嶂:高而险如屏嶂一样的山峰。合:相接,相邻。
8.百家濑(lài):水名,在永州古城南二里处。濑,急水从沙石上流过为濑。
9.重洲:重叠的水中沙洲。
10.澄潭:澄清的潭水。浅渚(zhǔ):浅显的刚露出水面的小块土地。
11.间厕:交错夹杂。
12.白砾(lì):白色的小石子。
13.枫:枫树。柟(nán):常绿乔木。石楠:生于石缝间的常绿树,又名千年红。楩(pián):即黄楩木。槠(zhū):常绿树,木坚硬,子可食。樟:樟树,常绿,可提取樟脑。柚(yòu):常绿乔木,柚子,可食。
14.兰:兰草,香草的一种。芷(zhǐ):白芷。多年生草本植物,开白花,果实长椭圆形,中医入药,有镇痛作用。
15.异卉(huì):奇异的花卉。卉,各种草的总称。
16.合欢:合欢树,又名马缨花,落叶乔木,夜间小叶成对相合,夏季开花。蔓生:草本蔓生植物。
17.轇(jiāo)轕(gé):即胶葛,交错纠缠的样子。
18.掩苒(rǎn):野草轻柔地随风倒斜的样子。苒,轻柔。
19.纷红骇绿:花纷乱而惊骇,叶惊骇而纷乱。
20.蓊葧(wěng bó):草木茂盛的样子(浓郁)。
21.冲涛旋濑:缠绕在水石上的花草,在水石激起的波浪中冲击激,波浪退回到溪谷里。
22.退贮溪谷:倒流到溪谷中去。贮,贮存,躲避。
23.摇(yáng):同“飘”,飞扬。葳蕤(wēi ruí):草木茂盛,枝叶下垂。
译文
从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;这些都是永州幽深美丽奇异的地方。
楚、越两地之间的方言,水的支流叫做“渴”,读音就像衣褐的“褐”。渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。其中重叠江河里边的岛屿、小溪、有的地方水深,成为清澈的潭,有的地方水浅,露出小块的地,成为浅渚,两者还夹杂着水在那里曲折地流。深潭的水面平,呈深黑色,冲击石头的水像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头,忽然又豁然开朗,变得宽阔无边。
有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,一年四季都浓密茂盛。山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。
常常有风从四周山上吹下,吹动大树,翻动着轻柔的众草,使红花和绿叶在纷乱中像吃惊似的,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,摇动着繁密的花草,随着季节而变换。风景大多都是这样的。我没办法都描述完。
永州没有人过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受。回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。