当前位置: 首页 >> 历史散文 >> 谢庄《宋孝武宣贵妃诔》

谢庄《宋孝武宣贵妃诔》

2024-05-17 11:18:25
浏览量:

原文

惟大明六年〔1〕,夏四月壬子〔2〕,宣贵妃薨〔3〕。

律谷罢暖〔4〕,龙乡辍晓〔5〕。照车去魏〔6〕,联城辞赵〔7〕。皇帝痛掖殿之既阒〔8〕,悼泉途之已宫〔9〕。巡步檐而临蕙路〔10〕,集重阳而望椒风〔11〕。呜呼哀哉!

天宠方隆〔12〕,王姬下姻〔13〕,肃雍揆景〔14〕,陟屺爰臻〔15〕。国轸丧淑之伤〔16〕,家凝庇之怨〔17〕。敢撰德于旂旒〔18〕,庶图芳于钟万〔19〕。

其辞曰:

元丘烟煴〔20〕,瑶台降芬〔21〕。高唐渫雨,巫山郁云〔22〕。诞发兰仪〔23〕,光启玉度〔24〕。望月方娥〔25〕,瞻星比婺〔26〕。毓德素里〔27〕,栖景宸轩〔28〕。处丽绤〔29〕,出懋繁〔30〕。修诗贲道〔31〕,称图照言〔32〕。翼训姒幄〔33〕,赞轨尧门〔34〕。绸缪史馆〔35〕,容与经闱〔36〕。陈风缉藻〔37〕,临彖分微〔38〕。游艺殚数〔39〕,抚律穷机〔40〕。踌躇冬爱〔41〕,怊怅秋晖。展如之华,实邦之媛〔42〕。敬勤显阳,肃恭崇宪〔43〕。奉荣维约,承慈以逊。逮下延和,临朋违怨。祚灵集祉〔44〕,庆蔼迎祥〔45〕。皇胤璇式〔46〕,帝女金相〔47〕。联跗齐颖,接萼均芳〔48〕。以蕃以牧〔49〕,烛代辉梁〔50〕。视朔书氛〔51〕,观台告祲〔52〕。八颂扃和〔53〕,六祈辍渗〔54〕。衡总灭容〔55〕,翚翟毁衽〔56〕。掩采瑶光〔57〕,收华紫禁〔58〕。呜呼哀哉!

帷轩夕改〔59〕,辂晨迁〔60〕。离宫天邃〔61〕,别殿云县〔62〕。灵衣虚袭〔63〕,组帐空烟〔64〕。巾见馀轴〔65〕,匣有遗弦。呜呼哀哉!

移气朔兮变罗纨〔66〕,白露凝兮岁将阑〔67〕。庭树惊兮中帷响,金暧兮玉座寒〔68〕。纯孝擗其俱毁〔69〕,共气摧其同栾〔70〕。仰昊天之莫报〔71〕,怨凯风之徒攀〔72〕。茫昧与善〔73〕,寂寥馀庆〔74〕。丧过乎哀〔75〕,毁实灭性〔76〕。世覆冲华〔77〕,国虚渊令〔78〕。呜呼哀哉!

题凑既肃〔79〕,龟筮既辰〔80〕,阶撤两奠,庭引双〔81〕。维慕维爱,曰子曰身〔82〕。恸皇情于容物〔83〕,崩列辟于上旻〔84〕。崇徽章而出寰甸〔85〕,照殊策而去城〔86〕。呜呼哀哉!

经建春而右转〔87〕,循阊阖而径度〔88〕。旌委郁于飞飞〔89〕,龙逶迟于步步〔90〕。锵楚挽于槐风〔91〕,喝边箫于松雾〔92〕。涉姑繇而环回,望乐池而顾慕〔93〕。呜呼哀哉!

晨辒解凤〔94〕,晓盖俄金〔95〕。山庭寝日〔96〕,隧路抽阴〔97〕。重扃兮灯已黯〔98〕,中泉寂兮此夜深〔99〕。销神躬于壤末〔100〕,散灵魄于天浔〔101〕。响乘气兮兰驭风,德有远兮声无穷〔102〕。呜呼哀哉!


注释

〔1〕大明:南朝宋孝武帝刘骏年号(457—464)。六年:即公元462年。

〔2〕壬子:古人用干支纪日,壬是天干中的第九位,子是地支中的首位。

〔3〕薨(hōng轰):旧称诸侯或王妃之死。

〔4〕律谷:即黍谷,因相传邹衍曾在燕吹律(古正音器)使寒谷生黍(见刘向《别录》)而称。

〔5〕龙乡:种龙乡,相传出报晓雄鸡(见《陈留风俗传》)。辍:中断。

〔6〕照车:战国时魏国“有径寸之珠,照车前后十二乘者十枚”(见《史记·田敬仲完世家》)。

〔7〕联城:指和氏璧。战国时秦昭王闻赵惠文王得楚和氏璧,“愿以十五城请易璧”(见《史记·廉颇蔺相如列传》)。

〔8〕掖殿:皇宫中的旁殿,为王妃所居。阒(qù去):寂静。

〔9〕泉途:犹地下。宫:指梓宫,以梓木为棺。《风俗通》:“宫者,存时所居,缘生事死,因以为名。”

〔10〕步檐:指檐下走廊。蕙路:长着香草的道路。

〔11〕重阳:指天。语出《楚辞·远游》“集重阳入帝宫兮”,洪兴祖补注:“积阳为天,天有九重,故曰重阳。”椒风:汉代董贤女弟为昭仪时所居名,见桓谭《新论·谴非》。

〔12〕天宠:指受皇帝恩宠。

〔13〕王姬:犹王女。下姻:即下嫁。

〔14〕肃雍:庄重和顺。《诗经·召南·何彼秾矣》:“曷不肃雍,王姬之车。”揆景:估算时光。

〔15〕陟屺(qǐ起):登山。《诗经·魏风·陟岵》:“陟彼屺兮,瞻望母兮。”爰臻:至于,到达。《文选》李善注上二句曰:“言王姬将降至而贵妃遽。”

〔16〕轸:盛集的样子。丧淑:指宣贵妃之死。《穆天子传》:“天子为盛姬谥,曰哀淑人。”

〔17〕(yǔn允):通“陨”,坠落。庇:覆盖,庇护。晋潘岳《秦氏从姊诔》:“家失慈覆,世丧母仪。”

〔18〕旂旒(liú流):有飘带之旗。汉扬雄《元后诔》:“著德太常,注诸旒旌。”

〔19〕庶:幸,希冀之词。钟:铜制报时器,古人多在上勒铭颂德。万:舞名,即万舞。《诗经·邶风·简兮》毛传:“以干羽为万舞,用之宗庙山川。”

〔20〕元丘:即玄丘。相传有娀氏长女简狄,浴于玄丘之水,误吞玄鸟所衔五色卵,生契(见《列女传》)。烟煴:同“缊”,天地间的蒸气。

〔21〕瑶台:传说中的神仙居处。屈原《离骚》:“望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。”

〔22〕“高唐”二句:用宋玉《高唐赋》记楚怀王昼寝梦巫山神女自谓“旦为朝云,暮为行雨”典。高唐,战国时楚国观名,在云梦泽。渫(xiè谢),分散。

〔23〕兰仪:指女子品格风范。

〔24〕玉度:指女子处世准则。古人常以兰玉喻女子的贞操。

〔25〕方:比拟。娥:嫦娥,神话中后羿之妻,因偷吃不死之药奔月(见《淮南子·览冥训》及高诱注)。

〔26〕婺(wù务):古星名,即“女宿”,古时多用于对妇人的称颂。

〔27〕毓(yù育):孕育,产生。素里:犹民间。

〔28〕景:光彩。宸轩:指皇宫。

〔29〕绤(chī xì痴隙):此代指后妃俭德。《诗经·周南·葛覃》:“为为绤,服之无。”毛传:“此诗后妃所自作,……可以见其已贵而能勤,已富而能俭。”,细葛布。绤,粗葛布。

〔30〕懋(mào茂):通“茂”,盛大。繁:代指妇仪。《诗经》有《采》《采蘩》,毛传:“公侯夫人,执蘩菜以助祭”,“所以成妇顺也”。,草木蕨类植物。繁,即蘩,白蒿。

〔31〕贲(bì闭):修饰。

〔32〕称图:谓形象端庄宜画入图。照言:犹明白能言。

〔33〕翼:辅助。姒(sì四):传为夏禹之后,涂山氏之女,生启,“独明教训”(见《列女传》)。

〔34〕尧门:据《汉书·外戚传》载,武帝钩弋赵倢伃怀孕十四月乃生,因传说尧也十四月而生,“乃命其所生门曰尧母门”。

〔35〕绸缪:此指专注、留意。

〔36〕容与:从容自得的样子。经:指儒家典籍。

〔37〕风:指《诗经》中的“国风”,此代指《诗经》。

〔38〕彖(tuàn禒):《易经》中总论各卦的话,此代指《易经》。

〔39〕艺:指孔子传授弟子礼、乐、射、御、书、数六艺。殚:尽。

〔40〕律:指黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、夷则、亡射六律。

〔41〕冬爱:“冬日可爱”的缩语,见《左传·文公七年》。此指冬日。

〔42〕“展如”二句:语本《诗经·鄘风·君子偕老》:“展如之人兮,邦之媛也。”媛,美女。

〔43〕“敬勤”二句:据《宋书·后妃传》载,孝武帝即位后奉生母文帝路淑媛为太后,居崇宪宫显阳殿。

〔44〕祚灵:祈求神灵保佑。祉:福。

〔45〕蔼:和睦。迎祥:晋潘尼《上巳日会天渊池》:“外迎休祥,内和天人。”

〔46〕皇胤:皇室后代。璇式:语本《左传·昭公十二年》:“式如玉,式如金。”璇,美玉。

〔47〕金相:语出《诗经·大雅·棫朴》:“金玉其相。”相,实质。

〔48〕“联跗”二句:指皇子皇女齐秀并美。跗,通“柎”,花萼房。颖,秀出。

〔49〕以:语助词。蕃:生育。牧:管教。

〔50〕代、梁:汉文帝立刘参为代王,刘武为梁王。此代指孝武帝子所封诸王。

〔51〕视朔:古时天子和诸侯每月初一祭告明堂和祖庙后听政之称。氛:古指预示凶吉的云气。

〔52〕祲(jīn今):旧谓阴阳相侵的灾祸之气。《左传·僖公五年》:“公既视朔,遂登观台以望而书,礼也。”

〔53〕八颂:指用八筮(以蓍草占卦)占八颂,以视吉凶,见《周礼·占人》。扃:关闭,锁住。

〔54〕六祈:指古代巫官所掌类、造、禬、禜、攻、说六种祷神方式,见《周礼·大祝》。辍:中止。渗:渗漉,喻恩泽。

〔55〕衡:车辕前横木。总:聚束马匹的勒口缰绳。容:车盖。此指王后所乘之车,见《周礼·巾车》。

〔56〕翚(huī挥):五彩羽毛的野鸡,多画于王后所穿袆服。翟(dí敌):长尾野鸡。在《周礼·内司服》中记王后有“袆衣、揄狄、阙狄、鞠衣、展衣、缘衣”六服,都为祭祀时穿。其中狄通“翟”,即野鸡的长尾羽。衽:衣袖。

〔57〕瑶光:殿名,贵妃所居。

〔58〕紫禁:皇宫,因以紫微星垣喻皇帝居处而称。

〔59〕帷轩:即容车,古代妇女所乘有盖和帷的小车。

〔60〕辂:亦指有帷之车。《列女传》:“妃后逾阈(门槛),必乘安车辎。”

〔61〕离宫:帝王在正宫以外的居处。邃:深远。

〔62〕县(xuán玄):同“悬”,远隔。

〔63〕灵衣:犹丧服、寿衣。袭:衣上加衣。

〔64〕组帐:丝织帐幔。

〔65〕巾:巾箱,装头巾的小箧。轴:指装成卷轴的书籍字画。

〔66〕气:节气。朔:阴历初一。罗:丝织物。纨:细白薄绸。

〔67〕阑:晚,将尽。

〔68〕金:古代宫室壁带上的环形金属饰物。《汉书·外戚传》:“壁带往往为黄金。”暧:晦暗。

〔69〕纯孝:与下句“共气”同指皇子。《左传·隐公元年》:“颍考叔,纯孝也。”擗(pǐ匹):擗踊,捶胸跺脚。

〔70〕共气:《吕氏春秋·季秋纪·精通》:“父母之于子也,子之于父母也,一体而两分,同气而异息。”栾:瘦瘠。

〔71〕昊(hào号)天:上天,语出《尚书·尧典》。

〔72〕凯风:和煦的南风。《诗经·邶风》中用来喻指母爱。

〔73〕茫昧:此指天道幽暗不明。与善:《老子》七十九:“天道无亲,常与善人。”

〔74〕馀庆:语出《周易·坤·文言》:“积善之家,必有馀庆。”

〔75〕“丧过”句:语出《周易·小过》:“君子以行过乎恭,丧过乎哀。”

〔76〕“毁实”句:《孝经·丧亲》:“毁不灭性。”此反其意而言之。

〔77〕冲:谦和。古人以为坤(女性)德尚冲。

〔78〕渊:深远。《诗经·邶风·燕燕》“其心塞渊”孔颖达疏:“其心诚实而深远也。”令:善,美。

〔79〕题凑:古代葬殓棺外套棺,用厚木积成,至上为题凑,木皆向内为盖,上尖下方如檐四垂。

〔80〕龟筮(shì誓):指用龟甲和蓍草占卜吉凶。《尚书·大禹谟》:“鬼神其依,龟筮协从。”

〔81〕(chūn春):载棺柩的车。

〔82〕“曰子”句:晋潘岳《妹哀辞》:“庭祖两柩,路引双。尔身尔子,永与世辞。”据《宋书·后妃传》载,淑仪和子子云都于大明六年薨。曰,语助词。

〔83〕容物:指仪容衣物。

〔84〕列辟:指霹雳闪电。旻(mín民):天空。

〔85〕徽章:此指出殡时的旗帜。寰甸:指距京都千里以内的区域。

〔86〕殊策:指表彰哀悼贵妃的文书。城(yīn因):城门外的曲城。

〔87〕建春:洛阳县东城第一门。

〔88〕阊阖:传说中的天门,洛阳城有阊阖门。此皆借指南朝宋都城建康(今南京)城门。

〔89〕委郁:聚集叠合的样子。飞飞:迎风飘动的样子。

〔90〕龙:喻指出殡的队形。逶迟:曲折蜿蜒的样子。步步:缓慢行进的样子。

〔91〕锵:鸣声。楚:辛楚,悲苦。挽:指挽歌、丧乐。

〔92〕喝(yè夜):声音幽咽。边箫:指箫声悠远。

〔93〕“涉姑繇(yáo姚)”二句:《穆天子传》载,天子西征至玄池,奏乐三日,遂命乐池。后盛姬亡,天子殡姬于穀丘之庙,葬乐池之南;又周姑繇之水,以圜丧车。

〔94〕辒:辒辌车。《汉书·霍光传》“载光尸柩以辒辌车”颜师古注:“辒辌,本安车也,可以卧息,后因载丧,饰以柳翣,故遂为丧车耳。”凤:指辒辌车所饰凤凰羽。

〔95〕盖:车盖。俄:倾斜。金:汉蔡邕《独断》:“凡乘舆皆羽盖,金华爪。”

〔96〕山庭:指陵冢。

〔97〕隧路:指墓道。

〔98〕:关闭。

〔99〕中泉:犹地下。

〔100〕躬:躯体。壤末:尘土。

〔101〕浔:边际,涯端。

〔102〕“响乘气”二句:《文选》李善注:“言惠问(通“闻”,声誉)乘四气而靡穷,其芳誉驭六风而弥远。”


译文

大明六年,夏四月壬子日,宣贵妃去世。

寒谷停止了律管的吹暖,龙乡中断了雄鸡的报晓。照车的宝珠离开魏国,连城的玉璧辞别赵地。皇帝痛惜内宫旁殿近来寂静无声,哀悼黄泉路上棺木已成。沿着檐下走廊来到蕙草道旁,止息在九天之上遥望淑风仙宫。啊呀多么令人悲哀!

皇上正怀着深深的眷恋,皇女就要下嫁出阁。估算时辰庄重静谧,登上山岭共同眺望。国内汇集了失去淑仪的悲伤,家中聚合着没了庇护的哀怨。恭敬地把美德写上旌旗飘带,希望靠钟鼎万舞百世流芳。

诔文说:

玄丘水边烟雾升腾,琼瑶台上落花缤纷。高唐观前细雨飘散,巫山峰下行云密集。幽兰的风仪由此诞生,碧玉的准则于是光大。望去可比月内嫦娥,看来能拟星中婺女。在贫寒的乡间培育美德,在高贵的皇宫集聚光彩。居处能扬美后妃的俭德,对外能光大国妇的仪行。披阅诗书修养道行,貌美可图明白善言。姒女帐中辅佐训导,尧母门内称扬轨范。流连不倦于史籍馆藏,徘徊漫步在经典书库。陈述《风》《雅》搜集辞藻,对着《易》彖分析细微。游览六艺无不通晓,抚弄乐律尽得机巧。对着冬日从容自得,迎来秋光怅然若失。显示出这样的美貌,确实是国内无双的佳丽。显阳殿里孝敬勤勉,崇宪宫中庄重谦和。接受恩宠只求简约,蒙承慈爱虚心辞让。对待下人和颜悦色,见了朋友不结嫌怨。祈求神灵广集善福,内庆和睦,外迎安详。皇子以美玉为楷模,帝女用纯金作榜样。连着花蒂一起秀丽,接了萼房共同芬芳。不断受到培育和管教,已能光耀代和梁。谁知祭后听政书写云气,观天台上传告不祥。八颂占卜不见和顺,六祈祷神福恩中断。王后车乘没了幨盖,贵妃祭服坏了衣袖。于是瑶光殿里风采被掩,紫禁宫中华光顿收。啊呀多么令人悲哀!

垂帷小车晚间改常,带幕乘驾凌晨离去。离宫渺茫已远隔天壤,别殿依稀如在云外。虚披了一身殓服,丝帐内空无轻烟。巾箱还见留下的书轴,玉匣仍有遗存的琴弦。啊呀多么令人悲哀!

随着节令的推移改换了身穿的丝绸,眼见白露凝结一年又将过完。庭前树木惊动室内帷幔作响,壁带金环晦暗白玉宝座生寒。孝子捶胸顿足一起哀毁,亲儿心肺摧伤共同消瘦。仰叹上天没有报应,埋怨南风再难追攀。天道幽昧不与善人,人间寂寞哪有馀庆。丧亡过于悲哀,毁伤实能泯灭灵性。世上失去谦和的美德,国中没了深远的善行。啊呀多么令人悲哀!

棺殓的题凑已备严,占卜的龟筮也决定了时辰,阶上撤了两个奠位,庭前驶出一双灵车。又是恋慕又是疼爱,为了你的儿子你的玉体。见了容貌衣物皇上神情悲恸,霹雳闪电在上空划过。旗幡高张出了京郊,策书传布离了城门。啊呀多么令人悲哀!

经过建春门向右转出,直接沿着阊阖门走去。幛帜层叠翻飞飘动,队形蜿蜒缓步前行。悲苦的哀乐在槐树风中响起,幽咽的箫声在松柏雾间远播。来到姑繇水边环绕停留,望着奏乐池恋恋不舍。啊呀多么令人悲哀!

丧车在晨风中解了凤羽,乘舆带着晓露卸下金爪。陵冢幽闭了日光,墓道不见了阴湿。穴门层层关闭灯火熄灭,地下静静无声长夜深沉。神志体形在尘土中分解消失,灵魂幽魄在天涯间游荡飘散。美名与芳泽随风四布,德行与令誉远传不尽。啊呀多么令人悲哀!

本站使用百度智能门户搭建 管理登录
手机访问
手机扫一扫访问移动版
微信

使用微信扫一扫关注
在线客服
专业的客服团队,欢迎在线咨询
客服时间: 8:30 - 18:00