当前位置: 首页 >> 历史散文 >> 柳宗元《哀溺文》

柳宗元《哀溺文》

2023-07-10 12:36:56
浏览量:

原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之!”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。


注释

氓(méng):百姓。

咸:都。

甚:厉害。

绝:横渡。

中济:渡到河中间 。济,渡河。

寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时。

腰:挂在腰间。

去:丢弃,抛弃。

益怠:更加疲倦,疲惫。

蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思。

何以货:还要钱干什么?

货:财物,这里指钱。

哀溺︰哀,哀叹。

暴:上涨。

皆:都。

济:救。


译文

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到河中间时,船破了,人们都奋力游向对岸逃生。其中一个人尽力游泳也不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么会落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千文钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他越来越疲惫了。已经游到岸上的同伴大声地向他喊叫道:“你愚蠢极了,愚昧极了!自己快淹死了,还要钱干什么?”(那个人)还是摇了摇头。于是淹死了。

我很可怜他。况且即使是这样,难道更多的人不会为巨额钱财而淹死吗?于是(我)写了《哀溺》这篇文章。

本站使用百度智能门户搭建 管理登录
手机访问
手机扫一扫访问移动版
微信

使用微信扫一扫关注
在线客服
专业的客服团队,欢迎在线咨询
客服时间: 8:30 - 18:00