当前位置: 首页 >> 历史散文 >> 苏轼《书上元夜游》

苏轼《书上元夜游》

2023-06-14 14:21:42
浏览量:

原文

己卯上元,予在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂糅,屠沽纷然。归舍已三鼓矣。舍中掩关熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?过问先生何笑,盖笑也。然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。


注释

己卯:公元1099年。

上元:农历正月十五。

儋州:地名。

过:访问。

嘉:美妙。

欣然:高兴的样子。

步:步行;走。

历:经过。

民夷:指汉族和当地少数人民。

屠沽:卖肉的人和卖酒的人,泛指市井中做生意的人。

纷然:杂乱热闹的样子。

鼓:动词,击鼓。古代夜间击鼓报时,一夜报五次 。

已再鼾矣,再:同“在”。

放杖而笑,而:表承接。

孰:哪个。

过:苏过,字叔党,苏轼的小儿子。当时跟从苏轼贬居海南。

然:然而,但是。

韩退之钓鱼无得:韩愈《赠侯喜》诗说“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳(浅水处)”,这里借韩愈的诗句,表示不赞同其强求多得。这诗也将自己一生立身行事比喻作钓鱼。

走海者:走到大海边的人。这里苏轼隐指自己,当时他在海南岛,称得上是“走海者”。


译文

己卯(1099年)正月十五,我在儋州,有几个老书生过来对我说:“如此好的月夜,先生能不能一起出去呢?”我便很高兴地跟随他们,走到了城西,进入了和尚的住所,经过了小巷,各地的百姓聚居在一起,生活井然有序。回到家中已经三更了,家里的人闭门熟睡,睡得很鼾甜。(我)放下拐杖,不禁笑了笑,什么是得,什么是失呢?苏过问我为什么笑,大概是自己笑自己吧。然而也是笑韩愈钓鱼没有钓到,还想要到更远的地方钓鱼,却不知道在海边的人也未必能钓到大鱼。

本站使用百度智能门户搭建 管理登录
手机访问
手机扫一扫访问移动版
微信

使用微信扫一扫关注
在线客服
专业的客服团队,欢迎在线咨询
客服时间: 8:30 - 18:00