原文
紫茎兮文波[1],红莲兮芰荷[2]。绿房兮翠盖[3],素实兮黄螺[4]。
于是妖童媛女[5],荡舟心许[6],鷁首徐回[7],兼传羽杯[8]。櫂将移而藻挂[9],船欲动而萍开。尔其纤腰束素[10],迁延顾步[11]。夏始春余,叶嫩花初。恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾[12], 故以水溅兰桡[13],芦侵罗袸[14]。菊泽未反[15],梧台迥见[16],荇湿沾衫[17],菱长绕钏[18]。泛柏舟而容与[19],歌采莲于江渚[20]。
歌曰:“碧玉小家女[21],来嫁汝南王。莲花乱脸色,荷叶杂衣香。因持荐君子[22],愿袭芙蓉裳[23]。”
注释
[1]文波:微波。此句语本《楚辞·招魂》:“紫茎屏风,文缘波些。”
[2]芰(jì)荷:出水荷叶。
[3]绿房:指莲蓬。因莲房呈圆孔状间隔排列如房,故称。翠盖:形容荷叶圆大如帷盖。
[4]素实:白色的莲籽。黄螺:莲蓬外形团团如螺,成熟后由绿渐黄,故称。
[5]妖童:俊俏少年。媛女:美女。
[6]心许:谓心中互有情意。
[7]鷁(yì)首:船头。鷁是一种大鸟,古代常被画在船头作装饰。徐:缓缓。
[8]羽杯:一种雀形酒杯,左右形如鸟羽翼。一说,插鸟羽于杯上,促人速饮。
[9]櫂(zhào):划船用的工具。代指船。一作“棹”。
[10]束素:捆扎起来的白绢。形容女子细腰。素:白绢。
[11]迁延:拖延。顾步:一边走一边回视。
[12]敛裾(jū):把衣襟紧抓成一团。形容害怕船倾的样子。裾:衣襟。
[13]兰桡:兰木做的船楫。
[14]罗袸(jiàn):绫罗垫子。袸:同“荐”,垫子。
[15]菊泽:指湖泊。菊字是藻饰词,芬芳之意。反:同“返”。
[16]梧台:梧木搭建之台。梧木是良材。迥:远。
[17]荇(xìng):荇菜,水草名。
[18]菱:水生草本植物。钏(chuàn):臂环。
[19]柏舟:柏木做的船只。容与:闲暇自得貌。
[20]江渚:江边陆地。
[21]碧玉:古乐府有《碧玉歌》,属《吴声曲辞》。郭茂倩《乐府诗集》四五引《乐苑》曰:“《碧玉歌》者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。”
[22]荐:进献。
[23]袭:衣上加衣。芙蓉裳:有莲花图案的衣裳。芙蓉是莲的别称。
译文
紫茎亭亭呵立于粼粼清波,红莲朵朵呵映衬重重芰荷。莲蓬作房屋呵荷叶作屋顶,莲籽儿洁白呵莲蓬如黄螺。
值此时节中的俊男美女,摇起船儿心中荡漾柔情。鷁形画船迂回慢进,雀状酒杯传递频频。水草挽住船桨不肯离去,浮萍移开偏为船儿放行。美女摆动娇柔的细腰,欲行又止几番回眸传情。夏季刚刚开始春意尚未散尽,鲜嫩的荷叶映衬着初开的荷花。生怕沾湿衣裳而低声浅笑,担心船儿倾覆而紧紧抓住衣襟。于是船桨击水缓缓向前,芦花点点飞上绫罗绣垫。荡舟湖上不思回返,梧台已经遥遥可见。带水的荇菜沾湿了衣衫,长长的菱草缠住了臂环。泛着柏木舟多么悠闲自在,水洲边放开歌喉唱一曲《采莲》。
歌唱道:碧玉姑娘本是小户人家之女,前来嫁给身世显贵的汝南王。莲花映衬着她的容貌,荷叶染上了她的衣香。手持莲花荷叶进献给君子,希望穿上用它制作的美丽衣裳。