原文
山名行雨,地异阳台〔1〕。佳人无数,神女看来。翠幔朝开,新妆旦起。树入床头,花来镜里。草绿衫同,花红面似。开年寒尽,正月游春。俱除锦帔〔2〕,并脱红纶〔3〕。天丝剧藕,蝶粉生尘〔4〕。横藤碍路,弱柳低人。谁言洛浦,一个河神〔5〕?
注释
〔1〕“山名”二句:战国楚宋玉《高唐赋》记巫山神女自言“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”。
〔2〕帔:披肩。《释名·释衣服》:“帔,披也,披之肩背,不及下也。”
〔3〕纶(guān关):纶巾,古代丝带头巾。梁徐君蒨《初春》:“树斜牵锦帔,风横入红纶。”
〔4〕“天丝”二句:倪璠注云:“言行雨山游丝相折藕,飞蝶拟香尘,若有人也。”天丝,即游丝,飘荡于空中蜘蛛等昆虫所吐之丝。剧,繁多。
〔5〕“谁言”二句:三国魏曹植《洛神赋》:“黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。”
译文
山起名为行雨,地却不在阳台。佳人难计其数,神女看着前来。清晨揭开翠色帘幔,早上起身梳妆打扮。横斜的树枝探入床头,娇艳的花儿来到镜里。衣衫与芳草一样碧绿,面容红润与鲜花相似。新年伊始寒意退尽,时值正月已可游春。一起除了锦缎披肩,共同脱去红丝头巾。空中游丝像折了鲜藕,蝴蝶翅粉扬起轻尘。横生的藤蔓挡住了道路,柔弱的柳枝让行人低头。谁说景色宜人的洛河岸边,只有一个艳丽的女神?