原文
汉世有人年老无子,家富,性俭啬;恶衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息;营理产业,聚敛无厌;而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内取钱十,自堂而出,随步辄减,比至于外,才余半在,闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来!”老人俄死,田宅没官,货财充于内帑矣。
注释
恶衣蔬食:衣食粗劣。
侵:接近。
息:休息。
或人:有人。
辄:就。随步辄减:边走边往下扣减。
比:等到。
寻:不久,过了一会儿。
赡:资助。
俄:不久,一会儿(表示时间短暂)。
没官:被动语态,此意为被官府没收。
内帑(tǎng):旧时指国库。
侵晨:天刚亮。
求:乞求,请求。
丐:施予,给予。
慎:千万,切切。
聚敛:搜刮。
译文
汉朝的时候有个人,年纪大了却没有孩子。他家里非常有钱,但他生性吝啬,衣食粗劣,(他平时总是)天一亮就起床,天黑了才睡觉;他经营产业,聚敛钱财从不满足,自己也不舍得花钱。有的人向他乞讨,他又推辞了事,便到屋里取十文钱,从厅堂往外面走,边走边往下扣减。等到走出门后,只剩下一半了,他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。一会又反复叮嘱说:“我将家里的钱都拿来给了你,你千万不要对别人说,以致别人仿效着都来向我要钱。”老人不久便死了,他的田地房屋被官府没收,钱财充入国库。